Имяминова Шухратхон Салижоновна — Заведующий кафедрой
100174 г.Ташкент р-н Алмазарский, ул.Университет 4-дом
Среда-Пятница, 15:00 – 17:00
+998 90 135-05-12
e-mail: rumrreich@mail.ru
Кафедра немецкой филологии была основана в 1962 году. Работу осуществляли высококвалифицированные специалисты Рашидова Д., Данцигер О.А. и другие. Первой заведеющей кафедрой была доц. Рашидова Д.Ф. Далее на протяжении разных лет кафедрой руководили к.ф.н., проф. Авазбаев Н.А., доц. Н.Ю. Шакирова, старший преподаватель Х.Т. Маджитова. До 2017 года кафедрой руководиля преподаватель Тян Н.В. В настоящее время кафедру возглавляет к.ф.н., профессор Ш.С. Имяминова.
Ш.C.Имяминова — кандидат филологических наук, профессор. Специалист по современному немецкому и узбекскому языкам. Специальность — сравнительное литературоведение, сравнительное языкознание и переводоведение. Автор 9 учебников, 2 монографий, 15 учебных пособий, 10 методических пособий, 4 биобиблиографических указателей, 6 словарей и переводчик 6 художественных произведений с немецкого на узбекский язык и с узбекского на немецкий. Автор более 200 статей и тезисов, опубликованных за рубежом и в нашей республике. Ш.С.Имяминова — ученый, создавший школу теории и практики сравнительной фразеологии и перевода. Руководитель кружка «Юный переводчик». Она является членом научного семинара при специальном совете по защите диссертаций докторов философии (PhD) и докторских диссертаций в области филологии в Университете мировых языков Узбекистана и ученым секретарем научного семинара в Национальном университете Узбекистана. Единственная женщина-профессор по немецкому языку в Узбекистане.
В настоящее время на кафедре работают кандидат филологических наук, профессор (Ш.С.Имяминова), кандидат филологических наук, и.о. доцента (Зулханов М.Ж.), кандидат филологических наук, старший преподаватель (Туракулова С.T.), 4 старших преподавателя и 10 преподавателей.
На кафедре немецкой филологии с 1962 года по настоящее время были подготовлены 1 доктор наук, профессор. Авазбаев Н.А и 10 кандидатов наук (к.ф.н. Рашидова Д.X., к.ф.н. Абдукадирова Г.M., к.ф.н. Исхакова А.A., к.ф.н. Киршнер В.T., к.ф.н. Н.Ю. Шакирова, к.ф.н. Шадижонова Н.У. (защищалась в Германии), к.ф.н. Резяпова Н.Ф., к.ф.н. Ш.С.Имяминова, к.ф.н. С.T.Туракулова и к.ф.н. Д.T.Ибрагимова). Кафедра немецкой филологии готовит специалистов по направлениям «Филология и обучение языкам (немецкий язык)» и «Теория и практика перевода». Кафедра готовит специалистов для получения степени бакалавра в области филологии по немецкому языку и литературе в средних общеобразовательных и средних специальных учебных заведениях, а также для обучения в магистратуре по специальности «Лингвистика (немецкий язык)», совмещая производственную и переводческую деятельность. Кроме того, преподаватели кафедры преподают немецкий язык студентам факультетов социальных и естественных направлений университета.
Научно-исследовательская работа на кафедре немецкой филологии ведется по двум направлениям:
1) сравнительное исследование фразеологии немецкого и узбекского языков.
2) Индоевропейские и внеиндоевропейские контакт в языке, литературе и культуре. С 1994 по 2016 годы кафедра осуществляла научное сотрудничество с Институтом германистики Вестфальского университета имени Вильгельма (г. Мюнстер, Германия).
5 декабря 2003 года в Мюнстерском университете (Германия) был подписан проект сотрудничества в области научных связей между вышеупомянутыми университетами на период с 2003 по 2006 год. С 2004 года проект по научным связям поддерживается германской службой академических обменов (DAAD) в рамках гранта “Сотрудничество институтов германистики” (GIP). Руководителями грантов были проф. Томас Томасек (Мюнстер), к.ф.н., доц. A.A.Исхакова (Ташкент). Затем грант GIP был продлен с 2004 по 2008 год.
Кафедра немецкой филологии была обеспечена более чем 2000 научной и учебной литературой институтом германистики Вестфальского университета в Мюнстере, были созданы читальный зал и библиотека.
В рамках гранта (GIP) ученые Вестфальского университета (проф. доктор Т. Томасек, проф. доктор Ф.Хонеманн, доктор Э.Нойс и профессор., доктор Д.Кремер) руководили кандидатской работой аспирантов кафедры немецкой филологии, а также курсовыми и дипломными работами, а также магистерскими диссертациями.
С марта 2004 года учеными ВВУ УзГУМЯ было проведено 13 блок-семинаров, в которых приняли участие студенты и магистранты отделения немецкой филологии ФЗФ и других высших учебных заведений Республики. Студенты ФЗФ и докторанты Вестфальского университета (Катя Шеллер, Катрин Хенер, Кристина Рчехак, Лили Тонгер-Эрк) прошли педагогическую практику.
В рамках международного гранта (GIP) ученые ВВУ (проф. др. T. Томасек, проф. др. F. Хонеманн, др. E. Нойс и проф. др. D. Kremer) осуществляли научное руководство аспирантов кафедры немецкой филологии (Ибрагимова Д.T., Тян Н.В., Туракулова С.T., Ачилова Г.), а также ученые из Института германистики Мюнстерского университета осуществляли научное руководство курсовыми, выпускными квалификационными работами студентов и магистерскими диссертациями.
За время сотрудничества в Вестфальском университете прошли обучение 35 студентов и магистров кафедры немецкой филологии. В этот период 10 тьюторов из Вестфальского университета проводили практические занятия и семинары со студентами кафедры немецкой филологии.
На кафедре осуществляла обмен студентами-практикантами. Немецкие студенты, направляемые Вестфальским университетом, проходили педагогическую практику в 2 академическом лицее при НУУ (на сегодняшний день здесь прошли практику более 50 студентов).
На грантовой основе лучшие студенты, магистры ежегодно проходили учебу, и преподаватели проходили повышение квалификации в Германии. С 2003 года на кафедре проведены четыре международные конференции:
1. 18-19 ноября 2002 года. В Ташкенте состоялась первая международная научная конференция на тему “Индоевропейские и внеиндоевропейские контакт в языке, литературе и культуре”. В конференции приняли участие 26 узбекских и немецких ученых.
2. 1-3 декабря 2003 года. В Мюнстере состоялась вторая международная научная конференция “Индоевропейские и внеиндоевропейские контакт в языке, литературе и культуре”.
3. 9-10 января 2007 года. В Ташкенте состоялась третья международная научная конференция на тему “Индоевропейские и внеиндоевропейские контакт в языке, литературе и культуре”. В нем впервые помимо ученых из Германии и Узбекистана приняли участие студенты отделения немецкой филологии факультета зарубежной филологии. В третьей международной конференции приняли участие талантливые студенты и магистры кафедры немецкой филологии со своими исследовательскими темами. В декабре 2009 года в Ташкенте была запланирована и проведена четвертая международная научная конференция на тему “Индоевропейские и внеиндоевропейские контакт в языке, литературе и культуре”. Четвертая международная конференция на эту тему состоялась в ноябре 2012 года в Ташкенте.
В апреле 2008 года при поддержке ВВУ, ДААД и посольства Германии в Узбекистане был открыт “Центр германистики” при кафедре немецкой филологии ФЗФ.
Из всех проведенных научных конференций 4 сборника научных статей опубликованы в Германии. Сборник статей научной конференции, проведенной в 2012 году, был торжественно вручен авторам 10 марта 2016 года в ректорате НУУ при участии посла ФРГ в Узбекистане г-на Найтхарта Хефер-Виссинга.
Студенты, окончившие отделение немецкой филологии, работают в высших учебных заведениях республики, академических лицеях, профессиональных колледжах, а также в различных отраслях народного хозяйства. Среди них дипломаты, работающие за границей, служащие в высших государственных органах, сотрудники правоохранительных органов, преподаватели немецкого языка высших учебных заведений.
Преподаватели кафедры повышают свою квалификацию, участвуя в семинарах ДААД, Гете института и других организаций.
Студенты отделения немецкой филологии участвуют в различных олимпиадах и конкурсах по немецкому языку республиканского и международного уровня, а также в программе обмена студентами Мюнстерского университета (Германия). В течение последних лет студенты дважды занимали первое место на республиканской олимпиаде по немецкому языку и престижные места на конкурсе ораторского искусства, проводимом посольством Германии. Одаренным студентам на кафедре уделяется особое внимание. Сегодня при кафедре функционирует кружок “Юный переводчик», который ведут ведущие преподаватели кафедры к.ф.н, доц. Имяминова Ш.С. и Кучкарова Х. За последние годы издано 2 сборника переводов книг одаренных студентов.
Кроме того, талантливые студенты принимают участие в республиканских конференциях со своими научными руководителями со статьями о результатах своих научных исследований. В последние 2 года наши талантливые студенты со своими научными статьями приняли участие в международной конференции молодых ученых, проводимой в сотрудничестве с кафедрой иностранных языков Новосибирского технического университета. Это сотрудничество продолжается.
2.Предметы, преподаваемые на кафедре
Бакалавр
Т/р | Название предмета | Краткое описание предмета |
60230200 – Теория и практика перевода (немецкий язык) 1 курс | ||
Страноведение Узбекистана | Цель преподавания предмета – ознакомление студентов с тысячелетней историей Республики Узбекистан и нашего народа, ступивших на длинный и светлый путь, новейшими достижениями современной цивилизации, изучение духовных богатств, традиций, достижений экономики, культуры, науки нашей Родины, вопросов ее сегодняшней жизни и перспектив развития и привитие их в умы студентов. | |
Введение в переводоведение | Целью преподавания является формирование знаний, умений и навыков о качестве науки, тенденциях становления и развития переводоведения, ранних школах перевода, ученых-переводчиков, внесших вклад в развитие науки, и современной школе перевода, а также о развитии перевода. | |
Навыки переводческой практики | Цель преподавания предмета — дать общие теоретические представления о становлении и тенденциях развития языкознания как науки. Он служит для ориентации теоретических знаний, накопленных в области языка, на определенные виды переводческой деятельности. Формирование первых фундаментальных понятий у молодежи, имеющей способности к переводческой деятельности. Анализ теоретических проблем перевода средствами изучаемого языка и их практического решения с точки зрения переводоведения осуществляется в рамках данной дисциплины. | |
Практические аспекты изучаемого языка | Целью преподавания предмета является повышение уровня знаний и умений студентов по иностранному языку в соответствии с установленными нормами. Задача дисциплины заключается в интегрированном обучении студентов иностранному языку и языковым навыкам, а также в обеспечении свободного использования иностранного языка в качестве средства общения. | |
Второй иностранный язык | Цель преподавания дисциплины — научить анализировать коммуникативные, лингвистические, социологические, дискурсивные, стратегические, профессиональные, культурные навыки второго иностранного языка и использовать интегрированно коммуникативный подход. | |
5120200 – Теория и практика перевода (немецкий язык) курс | ||
1 | Страноведение | Целью преподавания предмета является формирование у студентов знаний, умений и навыков, социолингвистических и общекультурных компетенций по географии, истории, литературе, искусству, науке и культуре стран, где изучается язык, системы образования, а также информации об окружающей их среде. Задача дисциплины — развитие у учащихся мировоззрения, эстетического вкуса, навыков самостоятельного мышления, памяти, культуры умственного труда, культуры общения, навыков и умений самостоятельного приобретения знаний. |
1 | Введение в переводоведение | Целью преподавания предмета является формирование знаний, умений и навыков о тенденциях становления и развития переводоведения как науки, ранних школах перевода, ученых-переводчиков, внесших вклад в развитие науки, и современной школе перевода, а также о развитии перевода. Задача науки — дать глубокие и всесторонние знания о науке переводоведения, развитии перевода и переводческих школах. |
3 | Навыки переводческой деятельности | Цель преподавания предмета — дать общие теоретические представления о становлении и тенденциях развития языкознания как науки. Он служит для ориентации теоретических знаний, накопленных в области языка, на определенные виды переводческой деятельности. Формирование первых фундаментальных понятий у молодежи, имеющей способности к переводческой деятельности. Анализ теоретических проблем перевода средствами изучаемого языка и их практического решения с точки зрения переводоведения осуществляется в рамках данной дисциплины. |
4 | Практические аспекты изучаемого языка | Целью преподавания предмета является повышение уровня знаний и умений студентов по иностранному языку в соответствии с установленными нормами. Задача дисциплины заключается в интегрированном обучении студентов иностранному языку и языковым навыкам, а также в обеспечении свободного использования иностранного языка в качестве средства общения. |
5 | Теория перевода | Цель преподавания дисциплины — научно-критическое изучение взглядов, точек зрения, наблюдений, разнообразных переживаний, связанных с широкой живой практикой перевода, изложение учащимися правил и принципов перевода, их границ, норм. Основной целью является ознакомление студентов с историей развития переводчества в Европе и Узбекистане, с процессом перевода и основными проблемами перевода. |
6 | Второй иностранный язык | Цель преподавания дисциплины — научить анализировать коммуникативные, лингвистические, социологические, дискурсивные, стратегические, профессиональные, культурные навыки второго иностранного языка и использовать интегрированно коммуникативный подход. |
5120200 – Теория и практика перевода (немецкий язык) курс | ||
1 | Теория перевода | Предмет «Теория перевода» занимает важное место в переводоведении, изучая роль перевода в человеческой деятельности, типы перевода, сам язык, межъязыковой перевод, различные формы перевода, устные и письменные переводы, литературные и технические переводы, особенности переводов литературы и специальных текстов, историю и современные направления, принципы теории перевода, а также в решении лексических, семантических и фразеологических проблем перевода. |
2 | Основной изучаемый иностранный язык | Предмет «Основной изучаемый иностранный язык» предусматривает обучение студентов пониманию устной речи на иностранном языке, выражению своего мнения на иностранном языке, чтению и письму, пониманию культуры иноязычных народов и пониманию различных аутентичных материалов, опубликованных на иностранном языке. |
3 | Интеграция языковых навыков | Дисциплина «Интеграция языковых навыков» является лингвистическим курсом и включает в себя модули «Интеграция языковых навыков» и «Практика устной речи» (аудирование и говорение). Данная дисциплина служит для интерактивного развития четырех навыков изучения языка: разговорной речи, понимания на слух, чтения и письма. Предполагается, что в процессе освоения дисциплины студенты смогут применять на практике изученные иностранные языки в разрезе курсов от B1 до C1 в соответствии с общепризнанными международными нормами Совета Европы “Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение, преподавание и оценка” (CEFR). Данный предмет преподается на протяжении 1-4 курсов с разбивкой на два модуля: “интеграция языковых навыков” и “практика устной речи”. |
4 | Стилистика и редактирование текста | Стилистика направлена на ознакомление учащихся с основными теоретическими понятиями о языке, месте языка в системе научных знаний, обучение их основным закономерностям, наблюдаемым в процессе речевого общения. Цель преподавания предмета — дать возможность учащимся овладеть знаниями о природе естественного языка, сформировать у них навыки научного исследования внутреннего строения языка, языковых уровней и единиц, а также обеспечить их понимание взаимосвязи друг с другом. |
5 | Последовательный перевод | Основной целью преподавания предмета является определение знаний, полученных студентами по указанному предмету, на основе международных нормативных актов общеевропейских компетенций владения иностранным языком: изучение, преподавание и оценка (CEFR). При этом подготовка к общению на изучаемых языках с учетом коммуникативного, интегрированного и других подходов к обучению иностранному языку заключается в формировании у учащихся навыков и умений перевода с иностранного языка на родной и с родного на иностранный. |
6 | Письменный перевод | Целью преподавания дисциплины является формирование у учащихся навыков письменного перевода. Задача дисциплины — применение современных методов перевода в учебном процессе, анализ переводимых текстов путем их сопоставления с оригиналом, изучение критериев определения качества перевода, ориентация на умение различать современные и традиционные методы. |
7 | Лексикология и основы лексикографии | Целью преподавания дисциплины является формирование у учащихся соответствующих умений и навыков для раскрытия закономерностей развития лексики современного немецкого языка. Также целью дисциплины является формирование у учащихся языковых, лингвокультурных и коммуникативных навыков и умений через словарный запас немецкого языка. Задачей дисциплины является обучение учащихся особенностям значения слова, основным единицам лексического состава языка, морфологической, лексико-семантической структуре слова, словообразованию, фразеологическим сочетаниям, происхождению слов. |
8 | Сравнительная типология | Основной целью обучения является обучение студентов теоретическим основам лингвистических знаний, основным понятиям и категориям, принципам сравнительной типологии, а также формирование навыков их применения на практике. Для достижения поставленной цели наука обеспечивает формирование у учащихся теоретических знаний, практических умений, методического подхода к процессам развития языка и научного мировоззрения, применение накопленных теоретических знаний в языковой практике. |
9 | Язык СМИ | В рамках дисциплины студентам предоставляются такие важные знания, как современные средства массовой информации, понимание языка и стиля средств массовой информации, выражение языковых единиц в языке средств массовой информации, использование языковых и стилевых возможностей средств массовой информации, навыки работы со словом и текстом, грамматическая структура текстов средств массовой информации. Целью данной дисциплины является развитие у студентов навыков социокультурного общения на языке в рамках профессионального направления, в частности обеспечение свободного использования функциональных форм и стилей изучаемого иностранного языка, а также приобретенных знаний, умений и навыков в профессиональной и научной деятельности. |
10 | Иностранный язык (второй иностранный язык) | Цель дисциплины — обучение изучаемому второму иностранному языку на основе комплексного подхода коммуникативной, лингвистической, социолингвистической, дискурсивной, стратегической, профессиональной, общекультурной компетенций. Компетентностный, коммуникативный и комплексный подходы определяются принципами умения применять иностранный язык как средство активного коммуникативного общения на практике в профессиональной деятельности. |
60230100 – Филология и обучение языкам (немецкий язык) курс | ||
1 | Введение в языкознание | Целью преподавания дисциплины является предоставление информации о предмете языкознания, его разделах, объекте изучения, его связи с другими дисциплинами, обеспечение учащихся знаниями об основных понятиях, категориях предмета языкознания, формирование у учащихся умения применять полученные знания на практике. |
Навыки самостоятельного обучения | Цель преподавания дисциплины — дать учащимся необходимые знания об особенностях получения образования в высшем учебном заведении, о самостоятельном выборе методов обучения и обучения исходя из особенностей их личности, о значении рефлексии в обучении, о самооценке, о цели совершенствования своих знаний и умении строить планы на будущее. | |
Практические аспекты изучаемого языка | Целью преподавания предмета является повышение уровня знаний и умений студентов по иностранному языку в соответствии с установленными нормами. Задача дисциплины заключается в интегрированном обучении студентов иностранному языку и языковым навыкам, а также в обеспечении свободного использования иностранного языка в качестве средства общения. | |
Практическая фонетика | Целью преподавания дисциплины является обучение студентов устным и письменным формам языка в рамках профессионального направления, развитие у них навыков социокультурного общения, в частности совершенствование функциональных форм и стилей изучаемого иностранного языка, практических и теоретических знаний о языке, а также обеспечение свободного применения полученных знаний, умений и навыков в профессиональной и научной деятельности. | |
Коммуникативная грамматика | Целью преподавания дисциплины является совершенствование практических и теоретических знаний о грамматике языка в рамках профессионального направления и обеспечение свободного применения полученных знаний, умений и навыков в профессиональной деятельности. | |
Введение в литературоведение | Цель преподавания дисциплины — дать учащимся знания о сущности литературы, ее особенностях, путях развития, литературных произведениях и явлениях литературы по предмету “Введение в литературоведение”, сформировать навыки литературного анализа. | |
Второй иностранный язык | Цель преподавания дисциплины — научить анализировать коммуникативные, лингвистические, социологические, дискурсивные, стратегические, профессиональные, культурные навыки второго иностранного языка и использовать интегрированно коммуникативный подход. | |
5120100 – Филология и обучение языкам (немецкий язык) курс | ||
1 | Практические аспекты изучаемого языка | Целью преподавания предмета является повышение уровня знаний и умений студентов по иностранному языку в соответствии с установленными нормами. Задача дисциплины заключается в интегрированном обучении студентов иностранному языку и языковым навыкам, а также в обеспечении свободного использования иностранного языка в качестве средства общения. |
2 | Межкультурная коммуникация | Целью преподавания дисциплины является формирование представления о культуре как системе, охватывающей все стороны жизнедеятельности человека, включая его коммуникативную деятельность. Задачи преподавания дисциплины — получение знаний о различных типах культур и их основных особенностях, о культурных факторах, влияющих на коммуникативное поведение людей; анализ различий в коммуникативном поведении с точки зрения культуры, развитие навыков стратегии и тактики общения, присущих другим культурам, развитие определенной межкультурной коммуникативной компетенции. |
Страноведение | Целью преподавания предмета является формирование у студентов знаний, умений и навыков, социолингвистических и общекультурных компетенций по географии, истории, литературе, искусству, науке и культуре стран изучаемого языка, системы образования, а также информации об окружающей их среде. Задача дисциплины — развитие у учащихся мировоззрения, эстетического вкуса, навыков самостоятельного мышления, памяти, культуры умственного труда, культуры общения, навыков и умений самостоятельного приобретения знаний. | |
Страноведение Узбекистана | Цель преподавания предмета – ознакомление студентов с тысячелетней историей Республики Узбекистан и нашего народа, ступивших на длинный и светлый путь, новейшими достижениями современной цивилизации, изучение духовных богатств, традиций, достижений экономики, культуры, науки нашей Родины, вопросов ее сегодняшней жизни и перспектив развития и привитие их в умы студентов. | |
Язык средств массовой информации | Цель обучения предмету — формирование у учащихся представления о современных средствах массовой информации, их языке и стиле, формирование у них умений анализировать грамматическую структуру СМИ и медиатек, их лексико-семантические и морфолого-синтаксические особенности. | |
Лексикология | Задача науки лексикологии состоит в том, чтобы знать, как использовать современный немецкий язык в различных сферах жизни, познакомить учащихся с теориями и концепциями ученых о слове, о словарном составе немецкого языка, о процессах его развития и его фразеологическом фонде, с практической точки зрения обеспечить, чтобы лексический состав языка был тесно связан с жизнью общества и, формировать знания о том, что ряд слов и словосочетаний выходят из активного употребления и меняются значения слов, уметь дать полную информацию об этом — значит обеспечить приобретение знаний, умений и навыков. | |
Второй иностраный язык | Цель преподавания дисциплины — научить анализировать коммуникативные, лингвистические, социологические, дискурсивные, стратегические, профессиональные, культурные навыки второго иностранного языка и использовать интегрированно коммуникативный подход. | |
5120100 – Филология и обучение языкам (немецкий язык) курс | ||
1 | Литературоведение и мировая литература | Большое значение в будущей профессиональной деятельности студентов имеют вопросы, изучаемые в рамках данной дисциплины, такие как чтение и понимание содержания художественной литературы на иностранном языке, чтение и получение информации об опубликованных литературных произведениях, основных событиях, описанных в этой области в периодических печатных изданиях, а также устное изложение и письменное изложение содержания. На основе работы с текстом на лекционных, семинарских занятиях по данной дисциплине создается возможность овладения учащимися различными стилями речи путем повышения их речевой компетентности. |
2 | Навыки устной речи | Дисциплина предполагает понимание учащимися устной речи на иностранном языке, изложение своего мнения на иностранном языке. В рамках данной дисциплины студенты учатся понимать и выражать свои мысли в устной форме на языковом материале, соответствующем уровням B1-C1 в разрезе курсов в соответствии с общепризнанными международными нормами Совета Европы “Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение, преподавание и оценка” (CEFR). |
3 | Навыки чтения и письменной речи | Дисциплина предполагает обучение учащихся навыкам чтения и письма на изучаемом иностранном языке. В рамках данной дисциплины студенты в соответствии с общепризнанными международными нормами Совета Европы “Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение, преподавание и оценка” (CEFR) учатся понимать языковые материалы, соответствующие уровням B1 – C1, анализировать их содержание, читать и слушать различные типы текстов по темам, понимать их содержание и выражать свои мысли в письменной форме. |
4 | Компетенция понимания на слух | Целью данной дисциплины является обучение студентов словесным формам языка в рамках профессионального направления, развитие их навыков социокультурного общения, в частности совершенствование функциональных форм и стилей изучаемого иностранного языка, практических и теоретических знаний о языке, а также обеспечение свободного применения полученных знаний, умений и навыков в профессиональной и научной деятельности. |
5 | Язык СМИ | Дисциплина предусматривает обучение студентов пониманию средств массовой информации и стиля на иностранном языке, использованию языковых и стилевых особенностей СМИ, выражению своего мнения на иностранном языке, пониманию культуры изучаемых и иноязычных народов, а также пониманию аутентичных материалов, опубликованных в различных источниках печати на иностранном языке. |
6 | Культура речи | Цель преподавания дисциплины — дать учащимся исчерпывающую информацию об истории изучения культуры речи, требованиях к ней, дать представление об основных качествах речи (правильности, точности, чистоте логичности, выразительности, целесообразности), сформировать на основе полученных теоретических знаний навыки литературной речи. |
7 | Методика преподавания иностранных языков | Дисциплина является предметом специализации, которая готовит студентов как теоретически, так и практически к профессиональной деятельности преподавателя высших и средних учебных заведений. Актуальность дисциплины определяется необходимостью формирования педагогических умений и навыков, которые считаются первичными для деятельности учителя. |
8 | Лексикология | Лексикология — основной раздел лингвистики, который всесторонне изучает лексический состав языка, семантические свойства языковых единиц, фразеологические сочетания, способы словообразования, этимологию лексического состава языка, лексику, языковые варианты, выражения и тому подобные актуальные проблемы, выделяя особенности и закономерности употребления слов в изучаемом языке. |
9 | Стилистика | Цель преподавания предмета — дать возможность учащимся овладеть знаниями о природе естественного языка, сформировать у них навыки научного исследования внутреннего строения языка, языковых уровней и единиц, а также обеспечить их понимание взаимосвязи друг с другом. |
10 | Семантика языковых единиц | Цель преподавания дисциплины — формирование умения понимать сущность лингвистической терминологии и уметь применять теоретические знания в процессе практического изучения иностранных языков. Основные задачи дисциплины — дать учащимся четкое представление о семантической системности языка; научить учащихся рассматривать значение слова как результат его исторического развития; научить учащихся определять семантику языковых единиц в парадигматике и синтагматике, классифицировать слова по смысловым признакам; состоит в ознакомлении учащихся с проблемами семантического исследования, современными методами и подходами семантического исследования. |
11 | Задания и упражнения на уроках немецкого языка | Задачи и упражнения на уроках немецкого языка цель преподавания предмета – теоретическая и практическая подготовка студента к профессиональной деятельности учителя иностранного языка. Ознакомление с основными проблемами современной методики, обучение учащихся подбору заданий и упражнений по уровню знаний, интересам учащихся при организации урока является основной задачей дисциплины. |
12 | Использование учебных и медиа материалов | Целью преподавания предмета является теоретическая и практическая подготовка студента к профессиональной деятельности учителя иностранного языка. Основной задачей дисциплины является ознакомление с основными проблемами современной методики, обучение учащихся подбору учебно-методических материалов, имеющих отношение к уровню знаний, интересам учащихся в учебной деятельности, и их эффективному использованию в процессе урока. |
13 | Иностранный язык (Второй иностранный язык) | Цель дисциплины — обучение изучаемому второму иностранному языку на основе комплексного подхода коммуникативной, лингвистической, социолингвистической, дискурсивной, стратегической, профессиональной, общекультурной компетенций. Компетентностный, коммуникативный и комплексный подходы определяются принципами умения применять иностранный язык как средство активного коммуникативного общения на практике в профессиональной деятельности. |
5120100 – Филология и обучение языкам (немецкий язык) курс | ||
1 | Основной изучаемый иностранный язык | Предмет «Основной изучаемый иностранный язык» предусматривает обучение студентов пониманию устной речи на иностранном языке, выражению своего мнения на иностранном языке, чтению и письму, пониманию культуры иноязычных народов и пониманию различных аутентичных материалов, опубликованных на иностранном языке. |
2 | Языкознание | Основная цель лингвистической науки требует решения таких задач, как предоставление информации о лингвистической науке, ее разделах, объекте изучения, ее связи с другими науками, вооружение учащихся знаниями об основных понятиях, категориях лингвистической науки, формирование у учащихся умения применять полученные знания на практике. |
3 | Литература страны изучаемого языка | Целью дисциплины является анализ классических образцов в процессе ознакомления учащихся с деятелями немецкой литературы и их произведениями, формирование в них теоретических и практических знаний, направленных на воспитание учебно-воспитательного и художественно — эстетического духа. |
4 | Теоретические аспекты изучаемого языка | Теоретические аспекты изучаемого языка включают такие теоретические дисциплины, как теоретическая фонетика, теоретическая грамматика, лексикология, история изучаемого языка, стилистика, сравнительная типология. Теоретические аспекты изучаемого языка аспекты языка, грамматическая структура (структура) языка, словарный состав языка, общие закономерности образования и развития языковых единиц языковые варианты, функциональные аспекты явлений и аналогичные актуальные проблемы всесторонне рассматриваются, освещая историю слов в изучаемом языке, особенности типов изменения значений и периоды истории языков, а также закономерности развития языка. |
5 | Сравнительная типология | Основной целью является обучение студентов теоретическим основам лингвистических знаний, основным понятиям и категориям, принципам сравнительной типологии, а также формирование навыков их применения на практике. |
6 | Тероия и практика перевода | Целью преподавания дисциплины является обучение учащихся теоретическим и практическим аспектам перевода с иностранного языка на родной и с родного на иностранный язык, формирование знаний, умений и навыков по практике письменного и устного перевода. |
7 | Литературоведение | Основная цель дисциплины — дать студенту знания в области литературоведения, включающие в себя изучение сущности литературного произведения и психологии творчества, литературных типов и жанров, формы и содержания художественного произведения, поэтической речи, стиля и т. д., применив ряд теоретических закономерностей к конкретным художественным произведениям |
8 | Планирование урока | Цель преподавания предмета состоит в практической подготовке обучающегося к профессиональной деятельности учителя иностранного языка. Ознакомление с основными проблемами современной методики является основной задачей дисциплины обучение учащихся планированию урока с учетом уровня знаний, интересов учащихся, актуальности темы и возможностей учащихся при планировании и организации урока. |
9 | Актуальные проблемы фразеологии и фразеографии | Целью преподавания спецкурса является информирование студентов знаний о том, что основой словарного состава немецкого языка является его фразеологический фонд, включающий в себя раздел фразеология, являющийся объектом изучения спецкурса актуальные проблемы фразеологии. Обогащение лексического состава языка за счет фразеологизмов тесно связано с жизнью общества. |
10 | Иностранный язык (Второй иностранный язык) | Цель дисциплины — обучение изучаемому второму иностранному языку на основе комплексного подхода коммуникативной, лингвистической, социолингвистической, дискурсивной, стратегической, профессиональной, общекультурной компетенций. Компетентностный, коммуникативный и комплексный подходы определяются принципами умения применять иностранный язык как средство активного коммуникативного общения на практике в профессиональной деятельности. |
2. Предметы, преподаваемые на кафедре
Магистр
Т/р | Название предмета | Краткое описание предмета |
70230101 – Лингвистика (немецкий язык) 1-kurs | ||
1 | Современная лингвистика | Целью обучения является обучение магистров методам лингвистического анализа и связанным с ними необходимым терминам и понятиям, а также созданию этих методов, этапам их развития, основателям и научной сущности научных понятий. Задача дисциплины — формирование у студентов навыков применения сравнительной методологии в интерпретации современных направлений общего языкознания и их практического применения. |
2 | Сравнительная языкознание | Целью преподавания дисциплины является обучение студентов теоретическим основам своих знаний в области сравнительной лингвистики, ее основному понятийно-терминологическому аппарату, проблемам категоризации, методике и принципам сравнительной лингвистики. |
3 | Методы лингвистического анализа | Целью обучения является обучение магистров методам лингвистического анализа и связанным с ними необходимым терминам и понятиям, а также созданию этих методов, этапам их развития, основателям и научной сущности научных понятий. Задача дисциплины — формирование у студентов навыков применения и практического применения методов лингвистического анализа в интерпретации современных направлений общего языкознания. |
4 | Специальность предмет выбора 1: Лингвистика текста | Цель дисциплины — формирование и совершенствование у магистрантов соответствующих профилю специальности научных знаний, умений и навыков по методологии, принципам, базовым проблемам и основным понятиям лингвистики текста, а также развитие навыков проведения научных исследований в области лингвистики текста. |
5 | Специальность предмет выбора 1: Основы лингвокультурологии | Целью обучения является формирование и совершенствование у магистрантов соответствующих профилю специальности научных знаний, умений и навыков по методологическим принципам, актуальным проблемам и основным понятиям лингвокультурологии, а также развитие навыков проведения научных исследований в области современных лингвистических направлений. |
6 | Специальность предмет выбора 2: Основы лексикографии | Целью обучения является формирование и совершенствование у магистрантов научных знаний, умений и навыков, соответствующих профилю специальности, по методологическим принципам, актуальным проблемам и основным понятиям лексикографии, а также развитие навыков проведения научных исследований в области современных лингвистических направлений. |
7 | Специальность предмет выбора 2: Актуальные проблемы сравнительной фразеологии | Целью преподавания дисциплины является обучение студентов теоретическим основам своих знаний сравнительной фразеологии, ее основному понятийно-терминологическому аппарату, проблемам категоризации, методике и принципам сравнительной лексики. Задача дисциплины-формирование у студентов навыков применения сравнительной методологии в интерпретации современных направлений фразеологии и их практического применения. |
8 | Специальность предмет выбора 3: Семантика | Цель преподавания дисциплины — ознакомление учащихся с основными теоретическими понятиями о языке, методами и подходами к изучению иностранного языка, его местом в системе научных знаний, обучение их основным закономерностям, наблюдаемым в процессе речевого общения языковых уровней. |
9 | Специальность предмет выбора 3: Основы психолингвистика | Цель преподавания дисциплины — ознакомление учащихся с основными теоретическими понятиями о языке, методами и подходами к изучению иностранного языка, его местом в системе научных знаний, обучение их основным закономерностям, наблюдаемым в процессе речевого общения языковых уровней. |
5А 120102 – Лингвистика (немецкий язык) 2-курс | ||
1 | Специальность предмет выбора 4: Корпусная лингвистика | Цель преподавания дисциплины — ознакомление студентов с понятиями корпусной лингвистики, обучение основам корпусной технологии, овладение технологиями работы с корпусами. |
2 | Специальность предмет выбора 4: Методика преподавания предметов по специальности | Целью данной дисциплины является ознакомление магистрантов с методикой, теоретическими и практическими основами преподавания специальных дисциплин в системе высшего образования, с современными педагогическими и психологическими знаниями, необходимыми для их дальнейшей педагогической и исследовательской деятельности |
3 | Специальность предмет выбора 5: Социолингвистика | Цель обучения — формирование и совершенствование у магистров специальных научных знаний, умений и навыков по методологическим принципам, актуальным проблемам и основным понятиям социолингвистики, а также развитие навыков проведения научных исследований в области современных лингвистических направлений. |
4 | Специальность предмет выбора 5: Прагмалингвистика | Целью обучения является предоставление магистрантам базовых научных знаний по основным проблемам прагмалингвистики и формирование и совершенствование соответствующих специальности научных знаний, умений и навыков по актуальным проблемам и основным понятиям прагмалингвистики, а также развитие навыков проведения научных исследований в области современных лингвистических направлений. |
№ | Профессор-исследователь Ф.И.О. | Ученая степень, звание | Тема диссертации | |||
1 | Имяминова Шухратхон Салижановна | К.ф.н., профессор | Лингвистическое и статистическое исследование слогообразования (на примере многосложных слов) | |||
2 | Якубов Садиржон Бакиевич | К.ф.н., доцент | Литературные, культурные, политические и экономические связи Узбекистана и Германии (1960-1975) | |||
3 | Зулхонов Мустафо Жураевич | К.ф.н., и.о. доцента | Линвостатистический анализ двухфонемных согласных в конце слова в разносистемных языках (на материале немецкого и узбекского языков) | |||
Утвержденные темы диссертаций | ||||||
10 | Тян Наталья Викторовна | Старший преподаватель | Германо-скифские лексические изоглоссы, Постановление № 4 Совета НУУ от 29 октября 2021 года | |||
11 | Умирзокова Фотима Ирисбаевна | Старший преподаватель | Семантическое, синтагматическое исследование семантических единиц в узбекском и немецком языках | |||
12 | Зоиров Алишер Абдугаппарович | Преподаватель | Коммуникативно-познавательные особенности концепта » Замон” в немецком и узбекском языках | |||
Темы магистерских дисертаций | ||||||
70230101 – Лингвистика (немис тили) 1-курс | ||||||
1 | Юсупова Ирода Юсуповна | Магистрант | Семантика фразеологизмов с концептом “женщина” в немецком языке | |||
2 | Ризаева Манзура Нумон кизи | Магистрант | Фразеологизмы на основе метонимии в немецком языке | |||
3 | Журамирзае Икболжон Сохибжон угли | Магистрант | Лингвокультурологический и прагматический аспект зоономических фразеологизмов в немецком языке | |||
4 | Мансурова Шахло Одилбековна | Магистрант | Семантико-прагматическое исследование фразеологизмов в немецком языке | |||
5 | Ахмеодова Гулирано Ибрагим кизи | Магистрант | Характеристика фразеологизмов, связанных с денежными отношениями в немецком языке | |||
6 | Илёсов Алишер Нематуллаевич | Магистрант | Передача языковых средств комизма в газетных и публицистических текстах на немецком языке | |||
7 | Асилхонова Иродахон Нуриддинхожа кизи | Магистрант | Стилистические аспекы функционирование характерологической лексики в современном немецком языке | |||
8 | Кахарова Муниса Тулкиновна | Магистрант | Лингвокогнитивный аспект соматических фразеологизмов в немецком языке | |||
9 | Содиков Толибжон Уролбой угли | Магистрант | Лингвострановедческий аспект фразеологизмов в немецком языке | |||
10 | Эргашева Гулшан Садриддин кизи | Магистрант | Фразеологизмы в немецком языке, отражающие интеллектуальный потенциал человека | |||
5А 120102 – Лингвистика (немецкий язык) 2-курс | ||||||
1 | Эргашева Зухра Кахромон кизи | Магистрант | Исследование фразеологических антропонимов и их структурно – семантических особенностей в немецком языке | |||
2 | Примкулова Покиза Шухрат кизи | Магистрант | Концептуальная метафора в немецком языке особенности | |||
3 | Нуркулов Жавлон Рашид угли | Магистрант | Структурный, семантический и прагматический аспект эвфемизмов в политическом дискурсе современного немецкого языка | |||
4 | Эрназаров Учкун Абдихалилович | Магистрант | Семантическое исследование фразем в современных немецких СМИ | |||
5 | Матхоликова Нилуфар Шукуриллаевна | Магистрант | Фразеологическая синонимия в немецком языке и ее структурно-семантическое исследование | |||
6 | Каримова Озода Норбек кизи | Магистрант | Лингвокультурные особенности идиом в немецком языке | |||
7 | Саидзокиров Ахмадшох Амрумияевич | Магистрант | Лингвокультурные особенности слов, передающих иронию | |||
8 | Зарипова Зиёдахон Рустам кизи | Магистрант | Исследование лингвокультурных особенностей анекдотов на немецком языке | |||
9 | Жабборова Дилобар Абдикодир кизи | Магистрант | “Schön (hübsch) » в немецком языке — когнитивно-метафорическое и лингвокогнитивное исследование понятия красоты | |||
10 | Рузиева Хадича Нусратуллаевна | Магистрант | Когнитивная характеристика фразеологизмов с компонентом “рука » в немецком языке | |||
11 | Умарова Камола Муродиллаевна | Магистрант | Фразеологический антоним в немецком языке и его структурно-семантическое исследование | |||
12 | Некмуродова Дилдора Ихтиёровна | Магистрант | Исследование теоретических и практических основ составления немецко-узбекского словаря | |||
13 | Хамраева Муаттар Азимжановна | Магистрант | Структурно-семантическое исследование фразеологизмов в художественных произведениях на немецком языке | |||
4. Информация о местных и зарубежных партнерах
т\р | Наименование иностранного / местного университета | Дата подписания договора / меморандума | Отвественное лицо, отвечающее за связь с университетом | Срок действия договра |
1 | Гёте-институт | 13.12.2021 | Директор Гёте-института Ян Хелфер | 2 года |
2 | 42-школа при ХТБ Ахангаранского района ташкентской области | 15.09.2021 | Директор 42-школы Ш. Хидирбоев +998(71) 252 43 59 | 10 лет |
3 | 60-специализированная школа имени Гёте в г. Ташкенте | 25.10.2021 | Директор 60-школы T.П. Некрасова +998 (71) 252 34 59 | 10 лет |
5. Состав кафедры
№ | ФИО | Электронная почта |
1. | Имяминова Шухратхон Салижановна | rumrreich@mail.ru |
2. | Якубов Садиржон Бакиевич | sadirjan.yakubov1@gamil.com |
3. | Зулхонов Мустафо Жураевич | mustafozulxonov@gmail.com |
4. | Умирзокова Фотима Ирисбаевна | umirzakova_f@mail.ru |
5. | BБурибаева Шарофат Абдурахмановна | sharofat-74@mail.ru |
6. | Тян Наталья Викторовна | nat_tyan@mail.ru |
7. | Нарматова айжан Полатовна | naramatova_1982@mail.ru |
8. | Хафизов Гайрат Абдухакимович | gayrat.khafizov@mail.ru |
9. | Ачилова Нилуфар Мансуровна | nilufar_uz2002@mail.ru |
10. | Ташпулатов шухрат Химматиллаевич | tashpulatov_sh@mail.ru |
11. | Комолова Шахнозахон Адхамовна | komolova_shahnoza@mail.ru |
12. | Саидова Дурдона Акром кизи | |
13. | Худанова шахноза Норбутаевна | xudanova_sh@mail.ru |
14. | Маликов Фазлиддин Собидин угли | fazliddinmalikovshox@mail.ru |
15. | Хасанова мусаллам Муминовна | hasanovamusallam@gmail.com |
16. | Шамуратова Гулистон Юлдашевна | guliston.shamuratova@bk.ru |
17. | Зоиров Алишер Абдугаппарович | olmos1978@inbox.ru |
7. Кружки
1. “Юный переводчик». Руководитель кружка – проф. Имяминова Шухратхон Салижановна